trade, be traded, betray

班門弄斧一下,其實我現在的英文程度大概跟當年國中畢業時差不多了。

trade,動詞的意思是『交易』,也就是以物易物,或以錢易物;名詞是『貿易』。
be traded,這在大聯盟常見到,就是被交易的意思,球員被球團賣來賣去,當成商品,大家各取所需,說起來也挺殘酷的。
跟be traded音相近的,就是betray,中文意思也有點類似,『背叛』。看到沒?其實記英文單字不難,相類似的字湊在一起,可以衍生出相近的意義,蠻不錯的,歪果人造字也不是亂造的啊!

沒有被告知就被交易,是不是背叛?蠻像的。還是說,莫名其妙的被利用,被賣掉了,這樣也算是背叛。我的職業生涯被背叛過兩次,最近的一次在兩個月前,而我到現在才確定,是我遲鈍呢?還是我不在乎?應該不是遲鈍,一開始就有警覺到了,但因為事情發生時,已經是最糟糕的狀態,所以就變得不在乎。

那麼我現在是否在乎?笨!被出賣了,而且抓到兇手,怎麼會不在乎?我這個人好欺負的地方是---我很少報復對方,所以別人看了,就有樣學樣,反正我不會反擊嘛!想升官發財,踩著我的肩膀往上爬,我是挺樂意幫忙的,但是如果是踩在我頭上...那就不是罵個幾句三字經可以了結的。

這次我會不會報復?會!而且我已經下手了,什麼時候會停手?不知道哩,反正我如果太閒,就會想東想西,想一些有的沒的,但是發完牢騷之後,我又要開始忙了,別讓我太閒啊!

Comments

Popular Posts